Qokeedy qokeedy qokedy qokedy qokeedy

Über diesen „Text“ auf der Seite f75r hat sich wohl jeder schon einmal gewundert, der das Manuskript verstehen wollte. Zu einer Sprache scheint das nicht zu passen.

Oder vielleicht doch? Hier die „Geschichte des Shi der Löwen isst“ von Zhào Yuánrèn in klassischem Chinesisch, nach der heutigen Aussprache in Pinyin transkribiert:

„Shï Shì shí shï shǐ“

Shíshì shïshì Shï Shì, shì shï, shì shí shí shï.
Shì shíshí shì shì shì shï.
Shí shí, shì shí shï shì shì.
Shì shí, shì Shï Shì shì shì.
Shì shì shì shí shï, shì shǐ shì, shǐ shì shí shï shìshì.
Shì shí shì shí shï shï, shì shíshì.
Shíshì shï, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shï.
Shí shí, shǐ shí shì shí shï, shí shí shí shï shï.
Shì shì shì shì.

Quelle: deutsche Wikipedia | english version

Tags »

Autor:
Datum: Mittwoch, 28. Oktober 2009 2:18
Trackback: Trackback-URL Themengebiet: Sonstiges im Netz

Feed zum Beitrag: RSS 2.0 Diesen Artikel kommentieren

Kommentar abgeben