Die eisigen Rollen
Eben gerade habe ich etwas im Internet gefunden, was mir völlig neu ist: Auf Grönland wurden am 13. August 1934 drei Schriftrollen unbekannten Ursprunges gefunden, die für alle Voynich-Interessierten alarmierend sein sollten (die Übersetzung aus dem Englischen habe ich schnell angefertigt, sie kann schlecht sein — die Hervorhebung ist von mir):
Eine Grabung in der Region Brattahlid auf Grönland förderte einen eigenartigen metallischen Kasten ans Tageslicht, der unter alten norwegischen Ruinen vergraben war. Was die Wissenschaftler in Erstaunen versetzte, war die besondere [wohl chemische, Anmerkung von mir] Zusammensetzung des Kastens. Es scheint sich um eine metallische Legierung zu handeln, aber ihre genaue Zusammensetzung konnte auch durch Experten noch nicht aufgeklärt werden.
Doch das ist nicht das einzige Geheimnis: Der Kasten enthielt drei Schriftrollen unbekannten Ursprunges. »Die Schriftrollen sind in einem besonderen Alphabet beschriftet, das sehr ähnlich zum Voynich-Manuskript ist«, sagte Professor Klavs Westerdahl, ein bekannter Kryptologe der Universität Kopenhagen. […]
Da ich im Moment nur diese eine Quelle zur Verfügung habe, kann es sich natürlich gut um eine »Ente« handeln, aber ich bin sofort aus meiner morgendlichen Müdigkeit aufgerüttelt worden.
Bislang erwies sich ja die Einmaligkeit des Voynich-Manuskriptes als großes Problem bei jedem Versuch der Annäherung, und deshalb wäre jedes ähnliche Dokument eine gewisse Hilfe. Dies gilt auch für Schriftrollen, die keinerlei Illustrationen enthalten, wenn auf diese Weise wenigstens ein kleiner Hinweis auf die mögliche Sprache des Dokumentes gegeben wird.
Montag, 10. Juli 2006 1:44
Hallo Elias.
Ich habe leider nirgendwo zusätzliche Informationn dazu finden können, aber den Bericht erstmal unter »Kategorie:Drumherum« ins Voynich-Wiki aufgenommen. (Dein Blog steht dort jetzt übrigens unter http://scratchpad.wikia.com/wiki/Voynich_Extern)
Ich habe ihn dort (http://scratchpad.wikia.com/wiki/Die_eisigen_Rollen) neu übersetzt und dabei einige Diskrepanzen zu deiner Übersetzung bemerkt. Vielleicht habe ich was falsch gemacht, magst du mal drüber schauen?
(»unklar über Zusammensetzung« statt »Erstaunt über Z.«, »Kryptoanaltiker« statt »Kryptologe« …)
Ich habe zu dem Artikel auch eine Diskussionsseite angelegt.
qpo82aiv
Montag, 10. Juli 2006 2:01
Ach, ich habe diesen Text zu einer unmöglichen Uhrzeit gefunden und wollte noch schnell etwas dazu schreiben. Deshalb ist mein Übersetzen auch nicht besonders sorgfältig geworden. Es ist eigentlich eher eine »Nachdichtung«… einmal lesen und dann flugs in Deutsch ausdrücken.
Weiteres Material zu diesem Thema habe ich auch mit einer längeren Suche im Netz noch nicht gefunden. Und dabei habe ich sogar versucht, aus dänischen und isländischen Sites schlau zu werden. Tatsächlich ist Brattahlið eine archäologisch recht bedeutende Grabungsstelle, so dass man in Textmaterial beinahe ertrinken kann. Es könnte sich also gut um eine »Ente« handeln, da ich nur ein relativ windiges Blog als Quelle habe.
Montag, 10. Juli 2006 2:53
Ich wollte nicht kriteln. Für »flugs übersetzt« ist es super.
Ich wollte vielmehr Deine Kritik zu meiner Übersetzung 😉
Und ich wollte dort ein Diskussionsseite zu dem Thema haben. Leider hast Du scheinbar keinen ständigen Internet-Anschluß, aber ich würde mich sehr über eine Diskussion dort freuen. Auch mit offline-writing wärest Du der Gesprächspartner, auf den ich am wenigsten verzichten möchte. 😉
qpo82aiv