<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Zu den Transkriptionen</title>
	<atom:link href="http://voynich.tamagothi.de/2009/10/13/zu-den-transkriptionen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://voynich.tamagothi.de/2009/10/13/zu-den-transkriptionen/</link>
	<description>Begegnungen mit dem Voynich-Manuskript</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Jan 2012 13:36:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Von: Rene Zandbergen</title>
		<link>http://voynich.tamagothi.de/2009/10/13/zu-den-transkriptionen/comment-page-1/#comment-1436</link>
		<dc:creator>Rene Zandbergen</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 18:33:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://voynich.tamagothi.de/2009/10/13/zu-den-transkriptionen/#comment-1436</guid>
		<description>Ich schaue hier eindeutig zu wenig rein. Auch dies ist ein sehr wertvoller Beitrag.

Tatsächlich stellt die Transkription einer unbekannten Schrift uns vor einmalige Probleme. Wie sind leicht veränderte Formen einzelner Charaktere zu deuten? Wie soll man wissen ob es ein neues Zeichen, oder nur ein unklar geschriebenes bekanntes Zeichen ist?

Zu den Leerzeichen: Eva bietet die Möglichkeit ein &#039;unsicheres&#039; Leerzeichen darzustellen, indem man einen Komma statt einen Punkt benutzt. Das erste Beispiel wäre dann:
pol,olshy.fcholy.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ich schaue hier eindeutig zu wenig rein. Auch dies ist ein sehr wertvoller Beitrag.</p>
<p>Tatsächlich stellt die Transkription einer unbekannten Schrift uns vor einmalige Probleme. Wie sind leicht veränderte Formen einzelner Charaktere zu deuten? Wie soll man wissen ob es ein neues Zeichen, oder nur ein unklar geschriebenes bekanntes Zeichen ist?</p>
<p>Zu den Leerzeichen: Eva bietet die Möglichkeit ein &#8218;unsicheres&#8216; Leerzeichen darzustellen, indem man einen Komma statt einen Punkt benutzt. Das erste Beispiel wäre dann:<br />
pol,olshy.fcholy.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Elmar</title>
		<link>http://voynich.tamagothi.de/2009/10/13/zu-den-transkriptionen/comment-page-1/#comment-1307</link>
		<dc:creator>Elmar</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2009 12:20:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://voynich.tamagothi.de/2009/10/13/zu-den-transkriptionen/#comment-1307</guid>
		<description>Was die Unterschiede der Tintenfarbe betrifft -- Ich denke, man kann das tatsächlich relativ einfach mit dem neuen Eintauchten der Feder in die Tinte erklären.

Wenn du hinschaust, siehst du, dass die Tinte jeweils kurz vor der neuen Tiefschwärzung recht blass geworden ist, und ein neues Eintauchen ca. einmal pro Zeile scheint mir auch eine realistische &quot;Tankfüllung&quot; für eine Feder.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Was die Unterschiede der Tintenfarbe betrifft &#8211; Ich denke, man kann das tatsächlich relativ einfach mit dem neuen Eintauchten der Feder in die Tinte erklären.</p>
<p>Wenn du hinschaust, siehst du, dass die Tinte jeweils kurz vor der neuen Tiefschwärzung recht blass geworden ist, und ein neues Eintauchen ca. einmal pro Zeile scheint mir auch eine realistische &#8222;Tankfüllung&#8220; für eine Feder.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Michael Johne</title>
		<link>http://voynich.tamagothi.de/2009/10/13/zu-den-transkriptionen/comment-page-1/#comment-824</link>
		<dc:creator>Michael Johne</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Oct 2009 21:22:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://voynich.tamagothi.de/2009/10/13/zu-den-transkriptionen/#comment-824</guid>
		<description>Danke für den überaus hilfreichen Beitrag.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Danke für den überaus hilfreichen Beitrag.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Madoc</title>
		<link>http://voynich.tamagothi.de/2009/10/13/zu-den-transkriptionen/comment-page-1/#comment-806</link>
		<dc:creator>Madoc</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 08:38:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://voynich.tamagothi.de/2009/10/13/zu-den-transkriptionen/#comment-806</guid>
		<description>Einfach genial.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Einfach genial.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Nick Pelling</title>
		<link>http://voynich.tamagothi.de/2009/10/13/zu-den-transkriptionen/comment-page-1/#comment-805</link>
		<dc:creator>Nick Pelling</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 07:49:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://voynich.tamagothi.de/2009/10/13/zu-den-transkriptionen/#comment-805</guid>
		<description>Lots of good observations, great post! :-)

Glen Claston has talked a lot about &quot;half-spaces&quot;, this might be a helpful turn of phrase for what you describe here.

Incidentally, I think the most likely poetry in the VMs is on f81r. :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lots of good observations, great post! <img src='http://voynich.tamagothi.de/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Glen Claston has talked a lot about &#8222;half-spaces&#8220;, this might be a helpful turn of phrase for what you describe here.</p>
<p>Incidentally, I think the most likely poetry in the VMs is on f81r. <img src='http://voynich.tamagothi.de/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

